카테고리 없음

마침표로 날짜 표기하는 법(feat 국립국어원)

호랭아 2024. 4. 18.

마침표로 날짜 표기하는 법(feat 국립국어원)

외래어 표기법의 문제점을 음운, 음절, 규정, 관용, 혼동 등의 관점에서 분석하고, 외래어 표기의 통일성과 유연성을 높이기 위한 제안을 제시합니다.

 



마침표로 날짜 표기하는 법FEAT

외래어 표기법

현재 국어의 외래어 표기법은 2017년 3월 문화체육관광부 고시로 정해진 것입니다.

표기의 기본 원칙제1항 외래어는 국어의 현용 24자모만으로 적는다.

​외래어는 외국어에서 유래한 말이지만 언중 사이에 익히 쓰여서 국어화한 말을 뜻합니다. 차용어라고도 합니다. 이곳에서 국어화라는 말이 중요한데 그 뜻은 외래어가 원래 외국어이지만 그것이 한국어 사회에서 사용될 때는, 국어의 외국어 규칙을 따르고 언중이 그것을 국어로 인식한다는 말입니다.

한자어도 굳게 따지면 외래어입니다. 하지만 그렇다는 느낌조차 없을 정도로 국어화되어 있습니다. 따라서 외국어에서 유래한 말들이 국어화 정도는 다르더라도 국어식으로 발음되고 국어 문법 체계 안에서 사용되기 때문에 모든 외래어는 국어라고 할 수 있습니다.

국제 음성 기호와 한글 대조표

외래어 표기법 전문은 국립국어원에서도 확인할 수 있습니다. 다. 보시는 것은 힘들 수 있습니다. 하지만 앞부분의 기본 원칙과 국제 음성 기호와 한글 대조표를 보면 더 많은 이해가 되실 것 같습니다.

그리고 사실 더 필요한 부분은 그때그때 상태에 맞게 사전을 이용하시는 것이 가장 사리에 맞는 외래어 표기를 익히는 방법이 아닐까 생각합니다.

 



규정 표기의 명확화와 일관화

외래어 표기의 문제점을 해결하기 위한 세 차례 방안은 외래어의 규정을 한글로 표기하는 데 있어서 명확화와 일관화를 동시에 목적으로 삼는 것입니다. 명확화란 외래어의 규정을 한글로 표기할 때에는 한국어의 규정을 기준으로 적는 것이 아니라, 외래어의 규정을 최대한 표시하는 것입니다. 예를 들어, 영어의 s는 한글로 들이나 의로 바꾸는 것이 아니라, 스로 적되, 복수나 소유를 나타내는 기호로 표시하는 것입니다.

이렇게 하면 외래어의 규정과 한글의 규정이 더 구분되고, 규정의 의미가 더 명확합니다. 일관화란 외래어의 규정을 한글로 표기할 때에는 다양하거나 모호한 방식으로 적는 것이 아니라, 동일하고 명료한 방식으로 적는 것입니다. 예를 들어, 영어의 the는 한글로 그나 저로 적는 것이 아니라, 더로 적되, 정관사를 나타내는 기호로 표시하는 것입니다. 이렇게 하면 외래어의 규정과 한글의 규정이 더 일치하고, 규정의 기능이 더 명확합니다.

음운 표기의 표준화와 다양화

외래어 표기의 문제점을 해결하기 위한 첫 차례 방안은 외래어의 음운을 한글로 표기하는 데 있어서 표준화와 다양화를 동시에 목적으로 삼는 것입니다. 표준화란 외래어의 음운을 한글로 표기할 때에는 한국어의 표준 발음을 기준으로 적는 것이 아니라, 외래어의 원음을 최대한 재현하는 것입니다. 예를 들어, 영어의 r 소리는 한글로 로 적는 것이 아니라, 과 의 중간 소리로 적는 것입니다. 이렇게 하면 외래어의 음운과 한글의 음운이 더 가까워지고, 발음의 정확성이 높아집니다.

다양화란 외래어의 음운을 한글로 표기할 때에는 한가지 방식으로만 적는 것이 아니라, 다양한 방식으로 적을 수 있도록 하는 것입니다. 예를 들어, 영어의 theta나 eth 소리는 한글로 이나 으로 적을 수도 있고, 이나 으로 적을 수도 있고, 이나 으로 적을 수도 있습니다. 이렇게 하면 외래어의 음운과 한글의 음운이 더 다양해지고, 발음의 유연성이 높아집니다.

혼동 표기의 수정과 예방

외래어 표기의 문제점을 해결하기 위한 다섯 차례 방안은 외래어의 혼동을 한글로 표기하는 데 있어서 수정과 예방을 동시에 목적으로 삼는 것입니다. 수정란 외래어의 혼동을 한글로 표기할 때에는 한국어의 혼동을 기준으로 적는 것이 아니라, 외래어의 혼동을 최대한 바로잡는 것입니다. 예를 들어, 영어의 dessert와 desert는 한글로 디저트와 사막으로 구분해야 하는데, 이를 혼동하여 디저트로 적는 경우가 있습니다.

하지만 이렇게 하면 외래어의 혼동과 한글의 혼동이 같아지게 되어, 혼동의 정정이 어렵게 됩니다. 이런 경우 외래어의 혼동을 바로잡기 위해, 디저트후식와 사막마른 지역으로 적되, 뜻이 다른 단어임을 나타내는 기호로 표시하는 것입니다. 이렇게 하면 외래어의 혼동과 한글의 혼동이 더 구별되고, 혼동의 오류가 더 수정됩니다.

댓글

💲 추천 글